H. 79,5 cm ; l. 162 cm ; P. 53,8 cm ; VOLUM. 0,6929

 
M0536_2016.0.5

 
Ce coffre provient de la région de Gérardmer, vraisemblablement des environs de Saint-Dié-des-Vosges. Entièrement en sapin, il ne comporte pas de poignée et se compose de panneaux plats. Le couvercle dépasse légèrement du coffre, seuls les pieds sont façonnés. L’ornementation de la face antérieure est préparée au couteau afin d’éviter les débordements de la peinture. La vivacité des couleurs et le répertoire des motifs dessinés distinguent ce coffre des productions lorraines plus classiques et en font une véritable particularité du mobilier de montagne vosgien. D’une fine exécution, les motifs, compartimentés, sont floraux, en bouquets libres ou dessinés en vase. Le motif central est un cœur qui permet de suggérer la destination maritale du coffre. Les coffres de mariage contiennent en effet le « trousseau », composé de draps, nappes et autres serviettes préparés par la jeune fille en vue de son mariage.

This chest comes from the Gérardmer region, in all probability from the area around Dié-des-Vosges. It is made entirely from pine, it has no handle and is constructed from flat panels. The lid overlaps the chest slightly and only the feet are shaped. The ornamentation on the front surface has been edged with a knife to stop the paint bleeding. This chest stands apart from traditional Lorraine furniture on account of its lively colours and repertoire of designs which mark it out as a Vosges mountain piece. The skilfully executed designs in individual frames represent blooms and flowers in vases. The central heart-shaped motif suggests that the chest is a marriage piece. Wedding chests held the trousseau of sheets, tablecloths and other linens prepared by a young girl for her marriage.

 
Les cadeaux de mariage offerts aux époux sont avant tout utilitaires. Ils sont répartis entre les acteurs du mariage, de manière différente selon les régions. Généralement, la fiancée est chargée d’apporter le mobilier, mais le coffre de mariage, remplacé plus tard par l’armoire, lui est souvent offert par son futur époux. Le coffre et l’armoire sont des symboles forts pour le nouveau ménage, plus encore que le lit : placés dans la chambre, ils sont destinés à accueillir les vêtements et objets de valeur du couple.

The wedding gifts that are given to newlyweds are practical above all. They are divided up between the couple in ways which vary from region to region. In general, the fiancée is responsible for providing the furniture, but the wedding chest, which was later replaced ; by the wardrobe, is often given to her by her husband-to-be. The chest and the wardrobe are powerful symbols for the new couple, even more so than the bed: placed in the bedroom, they will be used to store the couple’s clothes and valuables.